Регистрация
Имя: Пароль:
Забыл пороль

Главная Новости

Расшифровка и перевод юридической и бизнес аббревиатуры

Опубликовано: 17.06.2017

видео Расшифровка и перевод юридической и бизнес аббревиатуры

Privacy, Security, Society - Computer Science for Business Leaders 2016

Почему юридические и финансовые аббревиатуры вызывают столько сомнений при переводе? На этот вопрос есть несколько ответов-вариантов дилемм, перед которыми мы встаем.


Internet Technologies - Computer Science for Business Leaders 2016

Переводить ли аббревиатуру по буквам или расшифровывать? Допустим, самый распространенный пример – ИНН . Если перевести на английский язык, то получится Individual Tax-payer Number (Индивидуальный налоговый номер). Как это обозначить при переводе документа – просто ITN или полной расшифровкой?


Пелевин. Зенитные кодексы Аль-Эфесби.

Переводить транслитерацией или первыми буквами расшифровки? Напомним, что транслитерацией называется метод перевода, при котором на иностранный язык исходное слово передается строго по буквам. В нашем случае такой перевод звучал бы INN . Или лучше все-таки ITN ?

Просто перевести или объяснить? Дело в том, что большая часть юридических и финансовых сокращений – исконно русская, характерная только для российской «среды обитания». Полных аналогов таким терминам за рубежом нет, что ставит нас перед выбором: просто перевести аббревиатуру или в скобках (сносках) указать, что она значит?

Как видите, проблем с переводом юридических и финансовых терминов немало. Те, кто часто встречается с подобного рода практикой, вырабатывают свой стиль перевода и придерживаются только его. Можно, конечно, обратиться на форумы, полистать интернет-словари и переводчики в поисках нужного варианта. Однако самым надежным выходом из ситуации, как ни странно, является старый добрый специализированный словарь юридических/ экономических терминов. На российском рынке такую посильную помощь могут оказать следующие источники:

rss